Должностная инструкция переводчика

Добавлено в закладки: 0

Используя образец должностной инструкции переводчика, можно с легкостью определить его цели и задачи, скоординировать работу с другими отделами и оптимизировать рабочий процесс. Несмотря на то, что профессия востребована в российских и иностранных компаниях, часто возникают коммуникационные затруднения, связанные с отсутствием договора должностной инструкции переводчика, и в итоге сотрудник не до конца понимает свои обязанности. В большинстве случаев используются наиболее распространенные языки — немецкий, английский и французский, однако часто требуются работники узкого профиля с менее известными диалектами.

Общие сведения

Специалист в данной сфере может заниматься широким профилем работы. Так, бланк должностной инструкции переводчика обязательно включает в себя устный перевод, письменный перевод, технический перевод и другие задачи, связанные с языкознанием.

Самой сложной считается устная работа, так как требуется иметь хороший уровень познания в языке, моментально переводить сказанное. Если речь идет о серьезных мероприятиях, где будут заранее подготовленные выступления, сотруднику заранее выдается лист с речью, чтобы облегчить задачу. Это не обязательно указывать, применяя шаблон должностной инструкции, однако работник вправе запросить бланк с речью и лучше подготовиться.

Специфика профессии заключается в том, что человеку нужно постоянно развиваться, изучая новые, более редкие языки. Например, одним из самых высокооплачиваемых считается китайский. Иногда приходится сталкиваться с группами англо-саксонских языков, не настолько популярных, как английский.

Как правильно составить

Заполняя лист должностной инструкции переводчика, необходимо обязательно указывать четыре ключевых пункта. Это типовой бланк, который имеет установленный формат и не может быть изменен по своей структуре.

  1. Общие положения. Прописываются требования к сотруднику, его навыкам, структура подчинения:

    – он относится к группе специалистов;

    – назначается и освобождается с должности приказом генерального директора;

    – специалист подчиняется директору, руководителю отдела;

    – должен знать иностранный язык, методику перевода, терминологию, словари, грамматику, основы экономики, специализацию предприятия;

    – при отсутствии по причине отпуска или болезни, заменяется установленным лицом.

  2. Должностные обязанности. Каждый акт должностной инструкции переводчика должен иметь этот пункт:

    – перевод литературы и документов;

    – выполнять задачи в установленные сроки;

    – редактировать проделанную работу;

    – проводить мероприятия по совершенствованию понятий в определенной тематике, унифицировать термины;

  3. Права переводчика. Каждый работник должен быть наделен особыми правами, которые позволяют эффективно выполнять его работу:

    – привлекать к процессу отдельные или все структуры компании, если это предусматривается должностной инструкцией или с разрешения руководства;

    – изучать решения руководства, касающиеся своей деятельности и знакомиться с ними;

    – запрашивать документы от руководителей отделов;

    – требовать от дирекции создания нормальных, рабочих условий и содействия в решении вопросов.

  4. Ответственность. Последний ключевой пункт, входящий в пример должностной инструкции переводчика. Регламентирует, за что специалист должен нести ответственность:

    – за халатное отношение или невыполнение обязанностей;

    – за разглашение коммерческой тайны;

    – за причинение ущерба материального характера компании или другому сотруднику;

    – за правонарушения.

Так выглядит форма должностной инструкции переводчика, которая установлена Министерством Труда РФ. Несмотря на возможные дополнения к ней в зависимости от квалификации сотрудника и масштабов компании, формат остается неизменным.

Бланк должностной инструкции переводчика

Любой может скачать должностную инструкцию переводчика, соответствующую установленным стандартам.

Скачать образец должностной инструкции переводчика (doc, 19 КБ)

Скачиваемый документ должностной инструкции переводчика готов к заполнению, необходимо только внести некоторые данные, наименования, поставить подписи должностных и ответственных лиц.

Как правильно заполнить

В заполнении не должно быть сложностей, так как все предельно просто. Главное, разобраться с требованиями и уровнем квалификации специалиста. При наличии юридического отдела или штатного юриста, задача по составлению документа возлагается на них и отдел кадров.

Образец должностной инструкции переводчика

При необходимости можно использовать готовый пример заполненного документа:

Должностная инструкция переводчика

Установленная схема остается неизменной, поэтому некоторые пользуются заполненными шаблонами.

На что обратить внимание

Для составления документа лучше использовать образец утвержденный Министерством Труда РФ. Также стоит внимательно к пункту обязанностей, так как именно там прописываются все трудовые задачи, с которыми придется работать специалисту.


Показать ещё

Нет комментариев и отзывов для “Должностная инструкция переводчика”

К сожалению, еще никто не комментировал данную статью, Ваш отзыв будет первым!

Ваш отзыв очень важен для нас.





Нажимая на кнопку "Опубликовать", вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности.

Авторизация
*
*
Войти с помощью: 

семь − пять =

Регистрация
*
*
*
Войти с помощью: 
Генерация пароля

2 + восемнадцать =

Adblock detector